jueves, 13 de noviembre de 2008

El teclado me confunde

Toda la vida aprendiendo español y un buen día, a base de leer a otros, llega uno a la conclusión de que se va a proponer el hecho de escribir una oración que ocupe una línea entera. ¡Un hecho extraordinario!

Cuando lo consigue, intenta escribir dos líneas... Y tras lograrlo decide experimentar con un párrafo completo. En él, a base de articular palabras, conjunciones, oraciones subordinadas de todos los tipos habidos y por haber, se logra escribir una narración con sentido, que de leerse con cierta prisa y en voz alta, pueda dejar sin aliento al lector. ¡Una proeza! ¡Además sin repetir palabras y usando sinónimos, antónimos y otras muchas cosas más de ese rico lenguaje nuestro!

Un día se pasa al aprendizaje de otros idiomas y... la cosa se complica añadiéndole a la receta un cierto grado de frustración derivada de la ignorancia: es que el ingles... no permite riqueza expresiva, ni matices, ni escribir párrafos enteros para contar algo. Pura falacia: o se conoce ni una migaja de ese idioma.

Luego se enfoca otro idioma y al intentar repetir las proezas del lenguaje propio, se fracasa estrepitosamente. ¿Por qué? Por intentar escribir una vez más tooodas esas cosas que se enseñan como gramaticalmente correctas y habituales en el lenguaje. Aquí el problema es otro, no ya el desconocimiento, si no la inexperiencia. Se le dice a uno que escriba una redacción usando todo lo que sabe y ese uno pretende hacer una traslación literal de lo que diría en su propia lengua pero con palabras extranjeras. Craso error: cada lengua tiene sus formas y si no se utilizan, lo que se diga no dejará de ser extraño.

Vamos, que ya sé por que no apruebo los exámenes de escritura a no ser que los haga a la carrera: porque intento superar la barrera del renglón con cada frase y eso es un error tremendo, sobre todo si el idioma que se usa es el alemán.

Conclusión: la mejor forma de comunicación es el sincretismo, sobre todo si se está aprendiendo un idioma nuevo. Pero si no te lo dicen... no lo descubres hasta que un nativo te dice "con frases tan largas, me pierdo".

Entschuldigung! Morgen versuche ich, kurzeren Sätzen schreiben
Danke schön!

Sorry. I'll try to write shorter sentences.
Thank you!

¡Mil perdones! Mañana intentaré escribir frases más cortas.
¡Gracias!

Etiquetas: , , ,

5 Comments:

Blogger issa said...

jajajaja!!! yo soy un desastre con el inglés, se supone que lo he estudiado toda la vida como segunda lengua (si no contamos el catalán) y no paso del hello my name is Issa... :P

14 de noviembre de 2008, 14:57  
Anonymous Anónimo said...

Sorry, I'll try TO write shortER seNtences tomorrow.

15 de noviembre de 2008, 18:56  
Blogger Hiroshige said...

Anónimo, gracias, lo peor de todo es que el shotER y el To me los sabía y lo escribí mal. El Sentences, me comía la N, no está mal para una frase de escasas palabras, meter tantas burradas... Días cochambrosos que tiene una. Gracias.

15 de noviembre de 2008, 20:01  
Blogger Penélope said...

TAU Cerámica ha vencido en Sevilla, superando a su rival por un resultado final de: 74-101... y las guindas van a la cuna del cacao: Mexico.
Pero os he tenido tanto tiempo esperando con este sorteo que me sabe mal dejaros sin un regalíto. Así que si me mandais vuestra dirección a mi emiliano (kbi@euskalnet.net), algo pequeño, ligero y en sobre saldrá del Gran Cajón Desastre para vuestros respectivos lares. Un beso. :)

16 de noviembre de 2008, 11:02  
Blogger Hiroshige said...

Gacias Penélope :-D

22 de noviembre de 2008, 19:33  

Publicar un comentario

<< Home